• 用户头像

    流水渡

    //@藍普生: 忠王//@魏寒枫: 翻译参照罗尔纲笺注,对地名和方位进行核对,尤其是对方位进行补充。诸如添加北上、西进,以让心里有个更顺畅清晰的方位感。中国战争攻守,比如取、下、出、克之类,自有一套特定词语,李秀成因为读书不多,未能做到足够变化精准运用,词汇多有重复,我这方面水准也不高,
    展开全文
    [李秀成自述翻译第一部分]民国以前,中国少有自传性质的东西,何况是白话口吻,《李秀成亲供》可谓凤毛麟角。这份供状里隐含的信仰迷途、亡国悲凉,用马尔克斯一部小说名来定义颇为合适:迷宫中的将军。但原文因各种原因错讹众多,所以一直想译成相对较严谨的白话。 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博