• 用户头像

    致虚堂主亦工

    //@斯继东: 通常译成“艾迪特.索德格朗”,我看过北岛和李笠的译本。
    【芬兰诗人——埃吉特·晓德格兰的诗歌两首】星星——夜来了,我站在台阶上谛听,星星在花园里成群地飞翔,而我站在黑暗中。听,一颗星打碎了,声音很响。不要赤着脚在草地(详见长微博) ... 🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博