• 用户头像

    方少白

    really really can not agree with you more!!!!!!!//@DioXDio: 认真读完了一遍,因为时间、精力或者报酬出现错翻、漏翻甚至意思有误确实在所难免,完全可以理解;但胡乱发挥、自以为是的翻译并不能浑水摸鱼混杂其中,这不是能拿体系或制度来搪塞的。 //@ttdz: //@ttdz:
    展开全文
    “我不需要贾秀琰对任何人负责,只要对我负责,我喜欢就行了。”面对时光网记者时,王进喜很直率。这是一个有18年工作经验的译制片制片人,也是目前八一厂译制片的负责人。 时光网的这篇文章揭秘为什么一些引进片的翻译越来越屎。🔗 网页链接
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博