• 用户头像

    HimmWonn

    解疑 //@法律日语: 请你告诉这位日本朋友:明朝时利玛窦将美国翻译为“亚墨利加”,日本也采用了。清朝时改为“大亚美理驾”,后简称为美国,而日本受魏源的《海国图志》影响采用该书说的“弥利坚”,后演化为“米利坚”,简称“米国”。
    @法律日语 说:一个日本朋友问我,为什么中国把Obama翻译成奥巴马呢?为什么音译过来的是这三个汉字而不是其他的?还有,美国,日本称米国,米有另一个发音まい,这样看是中国借鉴了日本的音译呢还是日本借鉴了中国的翻译了呢?我该怎么回答他呢?求解,非常感谢~~
    转发 1评论 0
    原微博