• 用户头像

    哲学与哲学史

    //@商务印书馆学术出版中心: 严复说“一名之立,旬月踌躇”,朱先生于译名的厘定,有时甚至到了“一名之立,数年思虑”的程度。典型例子是《路德维希·费尔巴哈和德国古典哲学的终结》中“终结”(Ausgang)一词,先生思虑十数年,查阅英德多种版本,反复思考其思想,认为应该翻译为“结果”。
    展开全文
    【编辑手记】《由<拉奥孔>的再版说说朱光潜先生的翻译》 一位前辈告诉我,他在责编黑格尔《美学》(朱光潜译)时,发现漏译了两句话,上世纪七十年代,通讯不甚方便,就擅自做主,请一位德语高手补译了这两句,可总觉得韵味不对,只好寄给朱先生修改。他说:“朱先生修改后的译文只保留了一个句号。”
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博