• 用户头像

    张甫秋

    no no 贤弟我是魏良辅之脉//@雷-喑: 张甫秋在被翻译时很可能会"he“,甫志高的堂弟。若张艳秋就不会。但梅兰芳会比较麻烦。。////@张甫秋: 哈哈 佳人难再得!显然我被你们比下去了
    收到编辑寄来的《人民文学》英文版《路灯》杂志,满心欢喜的翻来来。忽然发现:在@长安伊沙 老师的《少年诗歌说》和诗人简介中,对我介绍的翻译都用的“she”,而不是“he”;我意识到一个问题——我的性别被搞错了。 @人民文学杂志社
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博