• 用户头像

    绿蚁新醅酒-能饮一杯无

    其实路名完全不用翻译,直接取拼音最好,比如红星路=Hongxing Lu, 如果你翻译成Red Star Road,老外问路的时候反而不好问,毕竟不是是个路人都懂英文,也不是所有老外都懂英文//@税醒了: //@成都王智: 路牌翻译水平主要取决于承包商街对面打印店老板电脑里盗版翻译软件的版本更新水平。a people's road
    展开全文
    【如此翻译。。】这是网友@杨源江 今天在天府广场地铁某出口处拍到的指示牌,“就这样的翻译,让我们迎接财富论坛?” 无力吐槽。。若以此类推,“人民中路二段”又该是?
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博