• 用户头像

    铁冠道士

    然而詹纳尔却把“法门寺”译成Fa Men Monastery(詹纳尔版,第1卷,第298页)。尽管这种音译的策略并不能算错,但无法传达原文具有的意涵,应该归咎于译者的失察。余国藩将其译为Temple of Law Gate(余国藩版,第1卷,第293页),显示出他对相关佛教知识和历史背景的敏感。哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
    展开全文
    原微博