haruglory
//@小馬自稱懷緬我: //@Sai0519: 郭沫若那叫直译吧无美感。朱令好可惜。 //@拎北孫大尾: 看郭沫若的翻譯“象大麥.."我就想到一頭大象"//@行走的Vivian: So would I softly - day long and night long - change my sorrow into a song. //@wenjing_fang: 如确是朱令翻译,更让人怜惜 展开全文【 帮助朱令 --- 14 】 朱令在汇文中学上高中翻译的《大麦歌》 比郭沫若翻译得还要雅致、工整,如诗经般优美、简洁。 才知道中国为何没有乔布斯,这种天才,还没出道,就给人毒死了。 转发 1评论 0 原微博