• 用户头像

    世界尽头与老科学家

    原po有装13嫌疑,按照原po理论根本就该用拼音,音译都是多余,对翻译缺乏常识。。况且所谓的官方不就是港台版,奇葩翻译还少啊。。//@葉南川_Andioc: 本来就是三笠吧。虽然我觉得姓放在后面译成米卡莎也有道理,但没说片假名都必须音译吧,安迪日宫也是片假名,也没译成希诺米亚吧
    帮忙改正大家的一个观念进击的巨人女主名字叫米卡沙而不是三笠,因为是片假名的ミカサ,应作为外文读,可能是字幕组的人直接输入mikasa才出来的三笠,官方从没用过这个译名,之前在汉化漫画时也普遍使用米卡莎,更何况看看巨人其他人的名字也没有出现日文汉字,希望字幕组也可以纠正 ——转达热心网友的私信
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博