randomwalker_in_hz
昨天对 walk the talk这么评论呢,小秘书给墙了,俺的意见李开复、翻译的版本从翻译角度来看更加好,但economist 采取直译的办法,俺感觉他们想原汁原味一点吧,看看今天能不能发出来 那会儿总理说"喊破嗓子不如甩开膀子",翻译的反应是talking the talk is not as good as walking the walk, 大家一片叫好。看最近一期经济学人,人家翻成"screaming yourself hoarse is not as good as rolling up your sleeves and getting to work."哪个好?@FT译中人 展开全文转发 1评论 0 原微博