• 用户头像

    hfuurin

    于是冉阿让被翻成啥了? //@千葉命: 这片子有吹替就是奇葩了吧 翻译这部真心不简单 //@晶晶电脑popgofansub: 网上说法有点夸张了,没那么烂。不过可能翻译没太研究过中国以前最流行的那个译本。 //@EverThineEverMine: 这片到底是哪里翻的?
    【《悲惨世界》中文字幕误译频出】 《悲惨世界》在中国大陆上映为保持原汁原味,此次影片没有配音版,只推出原声中文字幕版。然而,该片的中文字幕翻译文学味儿淡了一些,感觉像一杯白开水。如译者把警长沙威译成“调查员贾维尔”,你看《悲惨世界》时对字幕翻译有什么感受?
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博