林肯薇儿求成功
//@英语警察: 把相声翻译成crosstalk可以吗?@大山 老师说,这样等于白翻,因为多数西方人并不知道crosstalk为何物。相声说是talk show就更不对了;不如解释为中式comic dialogue(对口)或stand-up comedy(单口)。这样说通俗易懂,外国人即便仍是听不懂内容也能很容易地理解其基本的艺术形式。 展开全文@2013央视春节联欢晚会 节目单出炉!关键词:The CCTV New Year's Gala央视春晚; ban all lip-syncing禁止假唱(lip-sync['lipsiŋk]对口型); skits小品; stand-up comedy相声;song and dance歌舞;magic tricks魔术;acrobatics杂技;Chinese Opera戏剧;countdown倒数;confetti[kən'feti] 五彩纸屑 展开全文转发 1评论 0 原微博