北理珠外语协会FLA
【美语】官二代=“princeling”富二代是rich second generation,不知道有没有更贴切的翻译呢? 【官二代】国外报纸用 "Princeling" 来翻译官二代。Princeling 在字典里意思是幼年王子所以国外媒体常会用引号:He's a "princeling"。觉得自己是小王子,其实什么也不是 哈哈。I think "princelings" are ruining China, not to mention corrupt officials 官二代破坏中国,更别提贪污的官员。 展开全文转发 1评论 0 原微博