• 用户头像

    北理珠外语协会FLA

    【美语】官二代=“princeling”富二代是rich second generation,不知道有没有更贴切的翻译呢?
    【官二代】国外报纸用 "Princeling" 来翻译官二代。Princeling 在字典里意思是幼年王子所以国外媒体常会用引号:He's a "princeling"。觉得自己是小王子,其实什么也不是 哈哈。I think "princelings" are ruining China, not to mention corrupt officials 官二代破坏中国,更别提贪污的官员。
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博