用户tshatsyven的头像

tshatsyven

查看新浪微博主页
  • 用户头像

    tshatsyven

    昨天我就批了,分明是“家里”二字而非“革履”,“革履”音义皆不合(见《上海方言词典》),后来上海大学方言学博士@吳越小豬 也站出来发微博,表示本字应是“家里”。但是葛老师微博的最新两条依然是“革履”,连删都不删一下。
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    tshatsyven

    当初一看这个就是外行搞的,后来知道果然是外行搞的- -//@沪语网: 上海话拚音输入法口诀。//@吳越小豬: 本人提供免費翻譯此拼音服務。告訴我漢字,我即可以告訴儂拼灋。//@吳越小豬: 口訣:濁音h短音k,“安”用oe“埃”用e,“字”韻改y“額”為ng,其餘都同普通話。
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博