mayllt
查看新浪微博主页mayllt
在某群看到某社翻译合同,毁三观啊!35千字,税率20%,买断,不出版只付50%…… 原微博 mayllt
15万本电子书,1500G左右,地址:🔗 网页链接 提取密码:kcjq 【收集癖发作的时候,真恨网盘太小。】 原微博 mayllt
这篇书评真是看一次,笑翻一次。 🔗 网页链接 原微博 mayllt
顺着你(@无机客)的链接点过去瞅了一眼,看到一句: 【1.协作翻译的模式——由于每个人阅历、理解力和知识面都有限,因此单人译著难免出现错译、误译,且难以得到有效方式的纠正】只想说一个字:“呸!” 原微博 mayllt
收样书,以为是寄快递,只留了学校大名。结果寄挂号。天天跑邮局,问了5天,前4天说没到,最后一天说退回中关村邮局了。打电话沟通半天,说第二天再送回来。怕院里保安不收,颠颠儿去跑去留了电话地址姓名,结果,第二天保安大哥还是拒收了……第三天,总算拿到。感叹一声:太不容易了 原微博 mayllt
很多人呼吁提高翻译稿酬,我觉得倒不如呼吁降低税率&提高税点来得实在。稿酬实在太混乱,但是800起征,20%的税率(or 11.2%)应该是实实在在的不靠谱吧!一本书又不是一个月译完的,凭什么要一次性扣税啊!! 原微博 mayllt
午夜,我出来游荡;我疑惑地看着,愕然心惊;那只苍白的黑猩猩是谁?谁在水池里跳舞? (何家炜译) 子夜时分,独行的我;我骇异地停下脚步;那是惨白的猩猩吧?在泉水里翩然起舞? (李继宏译) http://t.cn/zjFdxka【我觉得何家炜的好得多啊~~真难想象“翩然起舞”这四个字可以用来形容猩猩……】 展开全文原微博