M米小亚X
查看新浪微博主页M米小亚X
泥垢了//@最斑狸: 如果是男的,翻译成“这个妹妹我曾见过的”,那么如果是女的,可想而知应翻译成“你的弟弟我曾见过的”。 张爱玲有一次问她的朋友如何翻译 i love you , 有人翻译成“我爱你”。张爱玲说,文人怎么可能讲这样的话?“原来你也在这里”,就足够了。刘心武有一次问他的学生如何翻译 i love you ,有人翻译成“我爱你”。刘心武说:研究红学的人怎么可能讲这样的话?“这个妹妹我曾见过的”,就足够了。 展开全文转发 7964评论 712 原微博 SayUSayMSayItTogetherNaturally
完了,我怎么觉得王力宏这么像我儿子?穿白衬衫的男人最性感,虽然他的歌曲改编还是一如既往地不知所谓 @囍Johnlock 我要背叛你,改投我儿子的怀抱了……我是个无节操的女人。 原微博