译者马志彦在丰宁等英国签证
查看新浪微博主页译者马志彦在丰宁等英国签证
Deed of Convant,查了一下午资料,还是不知所以然,请@翻译与翻译研究 老师帮忙转发一下,看看哪位高人能帮我解释解释,谢谢。 原微博 译者马志彦在爱丁堡自我审查
这是我念过的最没有翻译味的纽约时报,译者居然只是一时兴起,彻底信了翻译考验的是母语。//@二人二事儿V: 所以那谁没法在奥斯卡唱“We saw ur boobs"时提到她了吧...//@GVinney: TVB 杨怡跟谢天华有个片子也是这个... 遗传基因 //@苦逼的挨踢人: 转发微博 展开全文几个小时之前,安吉丽娜.茱莉在《纽约时报》上发表了文章,对外公布她进行了切除双侧乳腺手术一事。茱莉此举是为了更多女性受益,因此临时把这篇文章翻译出来,分享给广大女性网友,和她们的男友、丈夫。因为学识不足,翻译中粗疏都归罪于我,光荣属于茱莉。 转发 1评论 0 原微博 译者马志彦在爱丁堡自我审查
我在爱丁堡自我审查——我写的那点东西居然吓到了英国人,连索尔仁尼琴的例子都举出了。想想我确实没考虑家里人的安危,所以还是都隐藏吧。 原微博 译者马志彦
午后天湛蓝,树叶晴绿,迎春花妍黄,有不知名的鸟在叫,有海鸥在飞——这就是我要回到的爱丁堡。 原微博