张爱玲有一次问她的朋友如何翻译 i love you , 有人翻译成“我爱你”。张爱玲说,文人怎么可能讲这样的话?“原来你也在这里”,就足够了。刘心武有一次问他的学生如何翻译 i love you ,有人翻译成“我爱你”。刘心武说:研究红学的人怎么可能讲这样的话?“这个妹妹我曾见过的”,就足够了。展开全文 转发 7964评论 712
My heart aches, and a drowsy numbness pains.My sense, as though of hemlock I had drunk, Or emptied some dull opiate to the drains.One minute past, and Lethe-wards had sunk: 'Tis not through envy of thy happy lot, But being too happy in thine happiness. VIA Ode to a nightingale展开全文 转发 1评论 0
My heart aches, and a drowsy numbness pains.My sense, as though of hemlock I had drunk, Or emptied some dull opiate to the drains.One minute past, and Lethe-wards had sunk: 'Tis not through envy of thy happy lot, But being too happy in thine happiness. VIA Ode to a nightingale展开全文 原微博