用户失踪的大猫的头像

失踪的大猫

查看新浪微博主页
  • 用户头像

    失踪的大猫

    五天前说寄快递过来,从河北到天津究竟有多远。出门不愿带手机的人,就让快递哥着急去吧。说话越来越习惯用个后置定语从句,写出来又删掉
    原微博
  • 用户头像

    秋香是个不倒翁

    展开全文
    看这质地,是网友亲手画的吧……
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    秋香是只流浪猫

    1)早晨又把Biden's comments about China at Penn看了两遍,看得我气愤。之前转发的假装在纽约关于Biden的微博,发现他只翻译了一小部分,造成大家认为Biden's comments were not inappropriate at all。可是演讲是要听上下文的!被骗的就是那些听不懂英语的网友,盲目恨国小愤青,被翻译骗了也不知道
    展开全文
    原微博
  • 用户头像

    秋香是只流浪猫

    忘了谁说的,好像不是梁文道。他说,最可怕的不是人们过着平庸的日子,可怕的是,在地铁里在大街上,你看见他们的脸上写着:“我认了”。我没往下说的话,让时间告诉你。
    原微博
  • 用户头像

    秋香是只猫

    "wâr's mit"是“how about”的意思?@米西德语 在Wie wâr's mit einer Mûtze里Wie就是how,那wâr's mit是什么意思?
    原微博
  • 用户头像

    学翻译的秋香可爱多

    不知道你有没有过这样的经历,朋友聚会,你跟好友站要拍照,结果就在快门要按下去的那一刻,有个不知好歹的家伙也站了进来,好端端的二人世界生生被破坏了。这样的家伙就像炸弹一样,突然降临,而且还具有一定的破坏力,所以,在英语里面,我们把这些家伙和这样的行为都叫做photobomb(照片炸弹)。
    展开全文
    原微博
  • 用户头像

    学翻译的秋香可爱多

    2) Lose one's marbles意为"失去理智"(lose one's wits)例句: He roamed the block all morning like a boy who had lost his marbles. 他整个上午都在小区里漫步,像个失去理智的孩子。
    展开全文
    原微博
  • 用户头像

    秋香好想过夏天

    回复@蚂蚁蚂蚁may: 我也觉得!可怜他不是一个平常人,偏偏是中央编译局副局长。//@蚂蚁蚂蚁may: 看了言情录,真心替衣局长不值。到底谁潜规则了谁啊。衣倒贴钱,倒贴人,最后还成了这个下场
    【中央编译局长衣俊卿因生活作风问题被免职】据有关部门证实,中央编译局主要负责人衣俊卿因为生活作风问题,不适合继续在现岗位工作,已免去其中央编译局局长职务,贾高建担任中央编译局局长。🔗 网页链接
    转发 1评论 0
    原微博