用户吴彤的笙音WuTong的头像

吴彤的笙音WuTong

查看新浪微博主页
  • 用户头像

    吴彤的笙音WuTong

    过年期间读完全本红楼梦,如一次传统文化的洗礼.无论写作技巧,艺术境界无不让人叹服,一念见想到若将此书推荐到西方才是文化瑰宝的分享.不过其中的深奥的中医理论玄妙的易经五行,和优雅的引经据典又该怎么翻译? 🔗 网页链接 眾人皆無別話,不過至晚安歇而已。獨有... 分享自Kindle
    原微博
  • 用户头像

    吴彤的笙音WuTong

    9月1号是开学的日子。小时候,这一天是快乐时光的终结,突击写完的暑假作业,不情愿的开学典礼。长大了,同学来自五湖四海,这一天有了不同的期待,为了好友相距,还有些懵懂的思念。今天,我静静的睁开眼,感受着初秋清朗的早晨,无关紧要的希望、触手可及的远方。就这样,让思绪在时光里肆意的流淌。
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    吴彤的笙音WuTong

    清晨我来到de Compostela大教堂,即变没有受洗,我知道殊途同归。虽然排练紧张,却不时沉浸在忧伤之中,先是Boston爆炸案,那里面竟有我身边的人,再就是多灾多难的四川亲人。伴着庄严的弥撒我静静的祈祷,不知道上帝能否听见,或许我只有依靠这颗仁慈而坚定的心,才能跨越偏见的鸿沟和沉重的巨石。
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    吴彤的笙音WuTong

    做青歌赛评委第一天看到选手们痛快的表达真为他们高兴,收获是到今天才知道该读"仁者乐(yao)山,智者乐(yao)水",而不是读(le)。原意也不是仁者喜欢山,智者喜欢水。而是仁者智者是喜欢山水的,这是修辞方法里的"互文"。是指上下两句看似分离其实是互为补充的一件事。看来之前的理解狭隘了。
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博