U.S. Mission China Statement to American Citizens |美国驻华使团致美国公民的声明 - 2022年11月28日海外美国公民的安全、健康和福祉是美国最高等级的优先事项。美国公民因为最近在中国新冠感染人数的上升而受到影响,我们正在积极与他们一起努力并向他们提供帮助。随着疫情的发生,中华人民共和国政府已扩大了新冠疫情防控举措。这些举措可能包括居家隔离、大规模检测、场所关停、交通中断、封控以及有可能发生的家庭成员分离。伯恩斯大使和使团的其他官员已经定期向中华人民共和国高级别官员直接提出我们对其中许多问题的关切,并将继续如此。我们鼓励所有美国公民为您自己和您的各位家庭成员保存 14 天的药物、瓶装水和食物供应。美国驻华使团与美国公民保持密切联系,包括通过多条信息来为社群提供最新消息。为收到这些信息,强烈建议美国公民在 O网页链接 注册“智行者登记计划”。美国公民还应当访问美国国务院中国国别信息网站(O网页链接 )。如遇紧急情况,请拨打+(86)(10) 8531-4000,联系所在地区大使馆或总领事馆,不分昼夜。还可以通过O网页链接 ,@USAmbChina 和 @USA_China_Talk 推特账号, @美国驻华大使馆 微博, “美国驻华大使馆” 微信公众号, 或者发送邮件到以下邮箱获取更多信息:美国驻华大使馆:BeijingACS@state.gov美国驻广州总领事馆: GuangzhouACS@state.gov美国驻上海总领事馆: ShanghaiACS@state.gov美国驻沈阳总领事馆: ShenyangACS@state.gov美国驻武汉总领事馆: WuhanACS@state.govThe United States has no higher priority than the safety, health, and well-being of American citizens overseas. We are actively working with and assisting our citizens experiencing challenges related to the recent rise of COVID-19 infections in China. The People’s Republic of China (PRC) authorities have expanded COVID-19 prevention restrictions and control measures as outbreaks occur. These measures may include residential quarantines, mass testing, closures, transportation disruptions, lockdowns, and possible family separation. Ambassador Burns and other Mission officials have regularly raised our concerns on many of these issues directly with senior PRC officials and will continue to do so.We encourage all U.S. citizens to keep a 14-day supply of medications, bottled water, and food for yourself and any members of your household.The Mission remains in close contact with American citizens, including through multiple messages updating the community. In order to receive these messages, Americans are strongly encouraged to register in the Smart Traveler Enrollment Program (STEP) at O网页链接 . Americans should also visit the Department of State’s China Country Information website (O网页链接 for the latest regarding travel conditions.In case of emergency, please reach out to the Embassy or Consulate General day or night for your area by calling +(86)(10) 8531-4000. Further information can also be found at O网页链接 Twitter (@USAmbChina and @USA_China_Talk), Weibo (@美国驻华大使馆), WeChat (@美国驻华大使馆), or by email:Embassy Beijing: BeijingACS@state.govConsulate General Guangzhou: GuangzhouACS@state.govConsulate General Shanghai: ShanghaiACS@state.govConsulate General Shenyang: ShenyangACS@state.govConsulate General Wuhan: WuhanACS@state.govO网页链接🔗 网页链接展开全文
I see myselfon the underworld side of that water,the darkness coming in fast, sayingall the names I know for a lost land.Ireland. Absence. Daughter. — Eavan Boland 展开全文
【直播:#奔向小康2021# 国新办举行水利支撑全面建成小康社会新闻发布会】China's State Council Information Office holds a press conference to brief the public on water development in support of building a moderately prosperous society in all respects. #CGTN直播# LCGTN的微博直播 展开全文 原微博
#行为艺术# 张洹认为身体是语言,在其代表作《为鱼塘增高水位》(To Raise the Water Level in a Fish Pond, 1997)中,他雇佣了约四十名为谋生而背井离乡的北京失业工人,让他们站在水塘里以增高水位,张洹本人也头举着鱼塘塘主的五岁男孩站在最前列。以人的身体增加鱼塘的水位,当然是一个充满想象力的玩笑话。它使我们想起人躺在洗澡盆里的情景。但鱼塘的鱼和水象征着自然间万物的关系,也象征着人与他们的亲人的关系。水在传统中国文化中象征着阴柔和生命之源,而张洹作品中的人显然象山,静立不动,而且所有参与者均为男性,这也从某种程度上表现了阴阳关系。此外,该行为也是对大量农村人口漂流至都市以及都市现代化人口膨胀过程的视觉再现,工人们严肃的面孔象征着其生存所遭受的自我折磨,人与自然的亲昵关系因而反衬了人在社会中的异化本质。这一荒谬之举连同记录的摄影和录像反映出流动短工的处境——他们只能通过自己的身体为世界带来渺小但可测量的变化。然而,这一行为本身的徒劳性又赋予作品另一种基调。关于该表演的具体流程和创作背景可参考张洹原话:“我邀请了四十多位来自全国各地来北京打工的民工,有搬家公司的,有建筑工人,有卖鱼养鱼的;年龄从二十几岁到六十几岁。为了找这些民工,我走访了很多他们居住的简易棚子,这个鱼塘离我住的地方不远,我有时散步就能走到那儿。这些参与的民工并不理解我的本意,只是按照我的计划来实施这个作品。我看到他们的时候,他们就象我童年生活印象里的叔叔伯伯和兄弟。这个作品分三个部分。第一部分是把这个鱼塘围住,每个人面向水,间隔五六米,沉默看水;第二部分是增高水位:第三部分组成一排人墙将鱼塘一分为二。[……]我做过与大山有关的作品,还想做一个与水有关的作品,也算实现了内心的一个愿望。”附这段行为艺术完整录像和摄影作品打包,链接见评论区望转发 对活跃于八、九十年代的中国艺术家而言,行为表演是一种打破政治和文化边界的艺术形式。张洹在该作品中也首次进行编排调度,就其整体创作而言,剧场观念和叙事结构在他九十年代末以来的作品中逐渐扮演更重要的角色。此作品作为摄影定格后,“画”中的形象更具符号性,重要的不再是个体的生理和心理感受,而是整个群体内部及其与环境的关系所引发的社会象征性因素。另外,张洹上文中提到的“与大山有关的作品”包括我之前介绍过的《为无名山增高一米》,详见网页链接展开全文 原微博
【''hold''习语说】get hold of 得到/获得;hold a candle to和 媲美;hold water 合情合理/说得通;hold sway 支配;hold one's own坚持自己的立场/支撑住;hold out on some1瞒住某人;hold the line 保持不变;no holds barred 毫无留情;hold the bag两手空空/一无所有;hold one's tongue保持沉默展开全文
Why did Hamas use the Palestinian civilian population as human shields? His response was that..his questioner had forgotten Mao Tse-Tung's dictum that every resistance movement needed to act among its population just like a fish in water. 🔗 网页链接展开全文
China has banned the import of Chia seeds, a popular diet snack, due to the potential danger that they pose the ecological balance. The seeds are said to multiply at a rapid pace when in water.展开全文
【减肥神器“奇雅子”实为生态杀手】 China has banned the import of Chia seeds, a popular diet snack, due to the potential danger that they pose to the ecological balance. The seeds are said to multiply at a rapid pace when in water. (央视记者杨雪)展开全文
1、When we go to seafood restaurants I tell them 'Just water for me, thanks.' --- Fish。2、I'm in desperate need of a 6 month vacation... twice a year;3、 Could you please be as silent as the G in lasagna?4、I'm sorry that I'm not updating my Facebook status, my cat ate my mouse展开全文 原微博