发达了。据报道,2023年3月27日,美国众议院以415票支持、0票反对,无异议通过《中华人民共和国不是发展中国家法》》(PRC Is Not A Developing Country Act)。已送参院审议,通过后即可形成法律。预计也会顺利通过。该法案把中国归类为高收入、中高收入或发达国家一类,而非原来的发展中国家。这样 ...展开展开全文 原微博
U.S. Mission China Statement to American Citizens |美国驻华使团致美国公民的声明 - 2022年11月28日海外美国公民的安全、健康和福祉是美国最高等级的优先事项。美国公民因为最近在中国新冠感染人数的上升而受到影响,我们正在积极与他们一起努力并向他们提供帮助。随着疫情的发生,中华人民共和国政府已扩大了新冠疫情防控举措。这些举措可能包括居家隔离、大规模检测、场所关停、交通中断、封控以及有可能发生的家庭成员分离。伯恩斯大使和使团的其他官员已经定期向中华人民共和国高级别官员直接提出我们对其中许多问题的关切,并将继续如此。我们鼓励所有美国公民为您自己和您的各位家庭成员保存 14 天的药物、瓶装水和食物供应。美国驻华使团与美国公民保持密切联系,包括通过多条信息来为社群提供最新消息。为收到这些信息,强烈建议美国公民在 O网页链接 注册“智行者登记计划”。美国公民还应当访问美国国务院中国国别信息网站(O网页链接 )。如遇紧急情况,请拨打+(86)(10) 8531-4000,联系所在地区大使馆或总领事馆,不分昼夜。还可以通过O网页链接 ,@USAmbChina 和 @USA_China_Talk 推特账号, @美国驻华大使馆 微博, “美国驻华大使馆” 微信公众号, 或者发送邮件到以下邮箱获取更多信息:美国驻华大使馆:BeijingACS@state.gov美国驻广州总领事馆: GuangzhouACS@state.gov美国驻上海总领事馆: ShanghaiACS@state.gov美国驻沈阳总领事馆: ShenyangACS@state.gov美国驻武汉总领事馆: WuhanACS@state.govThe United States has no higher priority than the safety, health, and well-being of American citizens overseas. We are actively working with and assisting our citizens experiencing challenges related to the recent rise of COVID-19 infections in China. The People’s Republic of China (PRC) authorities have expanded COVID-19 prevention restrictions and control measures as outbreaks occur. These measures may include residential quarantines, mass testing, closures, transportation disruptions, lockdowns, and possible family separation. Ambassador Burns and other Mission officials have regularly raised our concerns on many of these issues directly with senior PRC officials and will continue to do so.We encourage all U.S. citizens to keep a 14-day supply of medications, bottled water, and food for yourself and any members of your household.The Mission remains in close contact with American citizens, including through multiple messages updating the community. In order to receive these messages, Americans are strongly encouraged to register in the Smart Traveler Enrollment Program (STEP) at O网页链接 . Americans should also visit the Department of State’s China Country Information website (O网页链接 for the latest regarding travel conditions.In case of emergency, please reach out to the Embassy or Consulate General day or night for your area by calling +(86)(10) 8531-4000. Further information can also be found at O网页链接 Twitter (@USAmbChina and @USA_China_Talk), Weibo (@美国驻华大使馆), WeChat (@美国驻华大使馆), or by email:Embassy Beijing: BeijingACS@state.govConsulate General Guangzhou: GuangzhouACS@state.govConsulate General Shanghai: ShanghaiACS@state.govConsulate General Shenyang: ShenyangACS@state.govConsulate General Wuhan: WuhanACS@state.govO网页链接🔗 网页链接展开全文
Correction: 【北京国庆节当天全市公园免费开放】All parks in Beijing will be open free of charge to the public on National Day on October 1, as 2014 marks the 65th anniversary of the founding of the PRC. Tickets will be given out to help control the flow of visitors to the parks.展开全文
【北京国庆节当天全市公园免费开放】All parks in Beijing will be open free of charge to the public during the 7-day National Day holiday from October 1,as 2014 marks the 65th anniversary of the founding of PRC.Tickets will be given out to help control flow of visitors to the parks.展开全文
For why 毛主席 greatest social achievement in world history see graph. In 27 years between establishment of PRC in 1949, & death of 毛主席 in 1976, life expectancy increased by 31 years – or over a year per chronological year. No other country in history comes close to this展开全文