良晨吉日」的搜索结果

  • 用户头像

    中国日报

    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    李選Lee

    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    上海朗阁培训中心

    #英语小知识# two-time是“对人不忠”,而不是“两次”。in two twos是“立刻”,而不是“两两之间”。green hand是“生手”,而不是“绿手”。four hundred是“名流、上层”,而不是“四百”。a white day是“良晨吉日”,而不是“大白天”。talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。

    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    冠亚儿童美语

    【最容易望文生义的英语】two-time是“对人不忠”,而不是“两次”。in two twos是“立刻”,而不是“两两之间”。green hand是“生手”,而不是“绿手”。four hundred是“名流、上层”,而不是“四百”。a white day是“良晨吉日”,而不是“大白天”。talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。

    展开全文
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    许多多Sharon

    //@VOA英文口语: two-time是“对人不忠”,而不是“两次”;in two twos是“立刻”,而不是“两两之间”;tight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关;to the tens是“打扮得极为华丽”,而不是“数到十”;a white day是“良晨吉日”,而不是“大白天”
    展开全文
    【俚语】Take French leave是“不告而别”,而不是“请法国假”; Dutch uncle 是“唠唠叨叮的人”,而不是“荷兰大叔”;Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”;a Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”;Spanish- athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    水蓝之空

    @FindJapan 收~到~了~很开心呐啊哈哈哈…感谢感谢。唔嗯…不舍得拆怎么办…暂且放着等良晨吉日再来吧(泥垢)嗯…以此纪念百年难遇的RP爆发…
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    smileING-in-bloom

    //@VOA英文口语: two-time是“对人不忠”,而不是“两次”;in two twos是“立刻”,而不是“两两之间”;tight-ball是“老实人”,这里的“八”和“发”无关;to the tens是“打扮得极为华丽”,而不是“数到十”;a white day是“良晨吉日”,而不是“大白天”
    展开全文
    【俚语】Take French leave是“不告而别”,而不是“请法国假”;French letter是“避孕套”,而不是”法国信”;Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”;a Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”;Spanish- athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”
    展开全文
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    蛋哥名曰谭小恒

    @ 出你粉丝中的码王。。
    1. 微博附图
    转发 1评论 0
    原微博
  • 用户头像

    李宗泫吧官方微博

    #每日一宗泫#今天是什麽良晨吉日 失踪人口竟然出来更推啊﹗ 是饭做的寻人启事寻回了他吗 應該是在豬肉湯飯店尋回吧 圖片來源:新浪微博, 一半LOVE注入
    1. 微博附图
    原微博
  • 用户头像

    聚美优品

    two-time是“对人不忠”,而不是“两次”。in two twos是“立刻”,而不是“两两之间”。green hand是“生手”,而不是“绿手”。four hundred是“名流、上层”,而不是“四百”。a white day是“良晨吉日”,而不是“大白天”。talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”——这些容易误解的短语你了解吗?
    展开全文
    1. 微博附图
    原微博