#继承者们##朴信惠##Story#「為我而心疼著的風 彷彿殘破的庇護般 環抱著我 也總是一個人的風 說好要做朋友的啊 跟著我來吧/So tell me a story So tell me your sadness 踩著我的心 讓我流下淚來 So tell me a story I know that you're sorry」│歌詞翻譯:🔗 网页链接展开全文
王君馨到電台宣傳由英皇推出的最新雜錦碟,更親自為國語歌《If I believe》填詞,她表示靈感源於去年心情低落祈禱期間:「我祈禱時見到個畫面,之後兩個鐘頭就寫好一首英文歌。但神畀咗個感覺我,叫我寫中文,我就試吓將歌詞翻譯成國語,點知真係押韻,好amazing。」最後由好姊妹教友再將歌詞美化。展开全文
I've flown with the diamonds in the sky - 我曾與鑽石在天空飛翔:乘過夜機的朋友應該看過機艙外的星空,就是這感覺;I've walked through the land of ice and fire - 我曾走過冰火之地:就是冰島 //@林一峰ChetLam: Wao! 把<遊子意>裡面的英文歌詞翻譯得很好啊,謝謝!其實,最後兩句是:我想念你展开全文
為中文歌詞翻譯轉:民之所欲,可在你心?民之所怨,爾等可聽?民之反暴,奴役必亡!民之反心,浩浩湯湯!民之戰鼓,蕩氣迴腸!民之企盼,歷歷在望!民之所欲,明日維新! //@管鑫Sam: 结尾这段由17国曾出演冉·阿让的艺术家用不同语言唱出的Do You Hear the People Sing : 🔗 网页链接展开全文