搜索感兴趣的内容
「さよならを教えて comment te dire adieu」的搜索结果
JNO意志
我终于明白萌X妹汉化组把text-red-500">comment te dire adieu译成“教/对你说再见”会被婊了,其他会法语的人表示这是祈使句,主标题text-red-500">さよならを教えて本来就是“何以作别”的意思,副标题意译是“如何说再见”,和主标题一样。有趣的是,英译居然是It hurts to say Goodbye。捡到的第三只金刚级,还差末妹。 展开全文原微博 玖伊緋夜
关于【text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">#萌你妹汉化组#】《text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">#对你说再见#(text-red-500">comment+te+dire+adieu" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">#text-red-500">さよならを教えて text-red-500">comment te dire adieu#)》标题译名问题text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">🔗 网页链接 原微博 玖伊緋夜
【text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">#萌你妹汉化组#】《text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">#对你说再见#(text-red-500">comment+te+dire+adieu" class="break-all text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">#text-red-500">さよならを教えて text-red-500">comment te dire adieu#)》1.00简体中文化补丁公布。弃坑与不弃坑,真的有这么重要么? link:text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">🔗 网页链接 | text-fw-blue-primary hover:underline hover:underline-offset-4">🔗 网页链接 原微博